É incrible a creatividade que temos cando chega o momento de inventar
excusas para xustificarnos. Eu as veces quedo abraiado co reviradas que son
algunas das que pon a xente para non ler en galego. Ainda que unha vez
analizadas non son nada orixinais ou axeitadas. Hai centos, milleiros, pero
velaí as minhas favoritas.
1. A literatura galega só fala da Guerra Civil: Ista ten o nivel 10 do test de resistencia de
excusas. É o diamante das excusas, cristal puro de excusa. O desconhecemento
fachendoso do que desconhece. É evidente que un período como ise marca a
historia e a percepción dun país. É obvio que a influencia que tivo na nosa
literatura é moi grande, pero dicir que a literatura galega é monotemática é
faltar á verdade. Na nosa lingua podemos ler sobre moitos temas. Viaxar no
tempo e no espacio coa vizosa fantasía de Cunqueiro; aprender do realismo de
Neira Vilas ou ler excelente novela policíaca nos libros de Diego Ameixeiras.
Ademáis hai literatura anterior a ese período, e autores novos que escriben
sobre o seu tempo.
2.
A literatura galega é costumbrista: parece que se non contas historias ambientadas
en aldeas galegas non podes escribir en galego. Pois non, da man de Cunqueiro
visitamos a Bretanha arrodeados de pantasmas nas “Crónicas do sochantre”, ou
viaxamos con Simbad polas terras de Arabia en “Si o vello Simbad volvese ás
illas”, acompañamos ao incerto señor Don Hamlet no Castelo de Elsinore, en
Dinamarca, da mesma man de Don Álvaro. Xohan Bernárdez lévanos á Inglaterra de
Guillerme “o Conquistador” no “Ano do cometa” ou Marcos Calveiro á Venecia de Vivaldi en “Settecento” por poñer
só algún exemplo.
3.
A linguaxe na literatura galega é revirada e
artificial: a ver, como digo isto
sen que ninguén se me ofenda. Cando lemos en castelán ninguén sorprende con que
a linguaxe sexa máis rica, complexa e (daquela) literaria da que escoitamos
pola rúa, ¿verdade?. É xaquelogo dereito exclusivo doutras linguas ter unha
variante culta ou literaria que no caso do galego sería un privilexio inconcibible?
4.
E que como non falo en galego decote, como vou ler
en galego?: pero de todos os
xeitos isas mesmas persoas moitas veces presumen de ler en inglés para manter
vivo o seu conhecemento do idioma. Seica sen falar a lingua de Shakespeare
decote. O curioso é que hai xente que non é galega e que escolle a nosa lingua
para os seus escritos como unha opción persoal, como Pere Tobaruela que, como
ben apunta o seu nome, é catalán. Ou británicos que fan unha defensa activa da
nosa lingua e cultura escribindo en galego, como Craig Patterson ou Neil
Baxter, entre outros. Aquí xa está de volta a nosa querida amiga a
autoxenreira.
5.
É que a literatura galega é doctrinaria, e
xaquelogo nacionalista: Anibal
Malvar xa falou hai moitos anos dese tópico que cae sobre os escritores en lingua
galega como nacionalistas. I e que a xente aínda confunde nacionalismo con galeguismo,
e unha opción cultural como o feito de escribir nun idioma determinado cunha
opción política. En galego hai escritores de esquerdas, de dereitas,
nacionalistas ou non nacionalistas. E de todos os xeitos as ideas políticas de
cada escritor están alén do que escribe. Un pode disfrutar das marabillas que
publica Xosé Luis Méndez Ferrín e non estar ao 100% de acordo coas súas ideas
políticas.
6.
É excesivamente académica: a pluralidade de voces contradí ese tópico. É
certo que un dos xéneros fortes da nosa literatura é a poesía, que non é nada
doada de ler, que pide máis disciplina ao lector. Pero tampouco esforzamos en
ler aos nosos clásicos alén do que nos mandan na escola. E deste xeito perdemos
a oportunidade de disfrutar da brillante ironía de Risco no “Porco de pé”, ou a
exquisita cultura de Otero Pedrayo en “Arredor de sí”. Vemos eses libros como
libros para ler na escola e non tomamos a molestia de lelos. Pero o problema
cos clásicos non é exclusivo da nosa literatura, e obras de referencia a máis
da xente só lenas porque llo mandan na escola (no mellor dos casos).
7.
Relacionada coa anterior, é aburrida: o curioso é que os mesmos que devoran os libros
de García Márquez e van pregoando as súas bondades obvian a quen segundo o
propio Gabo é un dos seus escritores favoritos. Efectivamente, o noso
Cunqueiro. Ademáis eu digo, non hai libros aburridos, só lectores desinteresados.
Os libros que máis venden normalmente son sinxelos de ler, contan a mesma
historia de sempre (novela bizantina romántica de rapaz quere a rapaza, superan
todos os obstáculos e rematan xuntos e felices). Estamos volvendo moi cómodos e
non tomamos a molestia de ler libros que non son doados de ler. Cunha estética
que pide un esforzo pola nosa banda, unha mensaxe que pode non ser agradable ou
unha estructura que require atención. Pero son eses libros que esixen un esforzo
de nós os que fannos medrar.
As outras excusas están dalgún xeito relacionadas con istas. A xente que
ten medo que lle falen só de paisanos de Cospeito (ollo que poden ter a vida
máis interesante ca de moitos personaxes
doutras literaturas), entre vacas marelas e aburridos prados onde o máis
interesante que pasa é a Santa Companha. E si é certo que a literatura galega harmoniza
moi ben a rica literatura popular coa literatura culta, tamén o é que non se
limita a falar de nós exclusivamente e bota unha ollada a outras terras e
outros tempos. Mesmo temos boas traduccións de clásicos doutras literaturas. Eu
lin unha fantástica versión en galego da “Cartuxa de Parma” de Stendhal
publicada por Galaxia, e hai obras de arte da traducción como as que fixo no
seu día a poeta Xela Arias.
Si pensamos que dende a propia Xunta asegurouse ao pouco de chegar Núñez
Feijoo ao poder que as editoriais galegas tinhan que publicar só aquilo que
sexa rendible, pois teremos que agardar a que venha a Danielle Steel galega a
redimir ás nosas letras de todas as súas eivas (por exemplo as 7 anteriormente
enumeradas). Desgrazadamente limitarnos a publicar só o rendible é renunciar á
calidade, a eses libros que fan unha literatura, que convirten co tempo en
clásicos.
Namentres os lectores pensan si len ou non os nosos libros, atopamos unha
variedade importante de voces i estilos. Podemos ler a ritmo de peza músical
sobre Sao Paulo a extraordinaria “Periferia” de Iolanda Zúñiga. As boas novelas
policiacas de Diego Ameixeiras, que foi guionista da serie Matalobos da TVG
(entre outras). Ou sobre narcos en “Á de mosca” de Anibal Malvar. Sobre un
manuscrito prohibido na Compostela do século XVII na “Festina lente” de Marcos
Calveiro. Ou sobre os xeitos de evitar á inquisición que tinhan os galegos no
século XVI na novela de Alfredo Conde “Xa vai o griffón no vento” que ademáis
foi o libro estranxeiro máis vendido en Italia no ano en que o libro máis vendido do país alpino foi
“ O Péndulo de Foucault” de Umberto Eco, ademáis de ganhar o premio Grinzane
Cavour de literatura estranxeira no 1990. Por certo, para os exquisitos que
prefiren ler a Manuel Rivas traducido, están de noraboa, pois poden facelo en
máis de 20 linguas.
Como sempre teremos que agardar a
que nos gaben dende fora para espertar interés dentro. Pero a pesares de todos
istes prexuizos, a nosa literatura persiste teimuda a loitar e a acadar
prestixio, dun xeito desinteresado, para todos nós, tan ingratos.
No hay comentarios:
Publicar un comentario